Раз арка Thriller Bark закончилась, значит я её посмотрела ^__^ Ван пис по другому смотреть не могу, терпения не хватает. Приходится дожидаться окончания арки и смотреть её уже целиком.
Претензий к самому аниме у меня традиционно нет. 36 серий пролетели даже быстрее чем обычно. Зато к фансаберам...
Про корявые субтитрыВообще, я предпочитаю сабы от kos-chan & Red Priest Rezo. Лучше них мне ничего не встречалось. Однако, данная команда переводит с достаточно большой задержкой, так что обычно я первоначально смотрю с теми сабами что есть, а вот на болванки пишу уже после выхода. Учитывая как я плевалась ядом в этот раз, чувствую, что нужно завязывать с данной практикой и дожидаться нормальных сабов.
Как бы то ни было, арку я уже посмотрела, так что ничего не исправишь.
К 36 сериям у меня в наличии были сабы от One-Piece.ru, Дагнаруса и неизвестного производителя (ну не удалось мне найти при просмотре кто их делал). Последнему повезло. Две серии с его субтитрами прошли относительно незаметно на фоне других.
One-Piece.ru
Вообще, я была крайне удивлена качеством перевода от данной команды. Мне, по наивности, казалось, что уж они к данному проекту подойдут со всей ответственностью. Ага, щаззз!
Единственное, что стоит отметить, так это то, что перевод похоже делали две разные команды. Уж больно заметна разница по качеству.
1. Не самый удобный шрифт. У меня он постоянно сливался с буржуйскими сабами, поскольку совпадение по размеру и цвету почти 100%.
2. Некоторые слова просто не переведены. Учитывая, что я почти одновременно читаю на двух языках (сначала сабы на английском, а затем на русском), то меня слегка нервирует, когда я вижу слово «What?!», но не вижу его перевода. И не важно, что я его уже перевела, важно то, что буржуи не поленились сделать перевод, а вот некоторые….
3. Довольно неряшливый перевод, иногда просто подогнанный по смыслу. Только вот зачем?! Ну да, если закрыть глаза, то смысл и правда сохранен, но вот если их открыть, то обнаруживается потеря всей задумки! В серии 365 фразу «Nice to meet you» перевели как «приветик», тем самым лишив Санджи возможности сказать «Shut up! Nice to meet you my ass. I swear…». Вместо этого, в русском варианте он говорит «Заткнись! Что еще за «приветик», блин?». Переводчики просто наплевали на особенности речи персонажа, на то, насколько вежлив был зомби, и насколько нагл был Санджи! А с каких пор «jeez... creating only a useless whirl of dust» переводится как «Задолбал! Ты мне мешаешь!»?! Интересно, а те, кто занимался переводом, вообще серию перед этим посмотрели?! Хотя бы для того, что бы правильно расставить знаки препинания?! Видимо, нет, поскольку, произнося данную фразу, Санджи ни разу не повысил голос.
4. Грамматические ошибки! Просто неприемлемо для серьезного проекта. Неужели так сложно найти хорошего корректора?! Отца Бориса на вас нет...
5. Странное отношение к знакам препинания. Если в английской версии стоит знак вопроса, да и по интонации говорящего становится ясно, что он спрашивает, в русской версии стоит точка. То бишь, вместо вопроса у нас утверждение. С чего бы?
6. Еще больше меня удивило небрежное отношение к техникам героев! Ладно бы переводом занимались люди далекие от сериала, но One-Piece.ru на данный момент один из крупнейших русскоязычных сайтов! И эти люди зачастую просто не переводят названия техник (это еще ладно, хрен бы с ним, kos-chan тоже переводит не все названия техник), а если и делают, то выходит какая-то чушь. Санджи – кок, его удары, конечно, носят названия различных частей тела, но не человеческих, и, следовательно, здесь не подходят анатомические термины! Зато кулинарные - то, что нужно!
7. Бедный медведь! Как его только не называли! Одна команда, а в разных сериях по-разному переводят его имя!
8. Скромность. Честное слово, девочки из католической школы просто отдыхают! Даже банальное слово «задница» заменили «пятой точкой»! Это же Ван пис! Это же Ода-сенсей, который никогда не отличался особым приличием! Вы грудь Нами видели?! А наряды Робин?! Какая на хрен «пятая точка» при таком раскладе?!
Дагнарус
К счастью, нечасто он мне встречался. Надеюсь, больше и не встречу.
1. Я рыдала, когда увидела «Эта способность создана для того, чтобы я смог пожениться на девушке, которую ты хочешь спасти» (серия 359, №158 00:11:33,400 00:11:39,820).
2. Опять отсутствует перевод техник.
3. Мишку жалко.… Как его только не обзывают…
4. Очень много грамматический ошибок.
One Piece. Thriller Bark. Субтитры.
Раз арка Thriller Bark закончилась, значит я её посмотрела ^__^ Ван пис по другому смотреть не могу, терпения не хватает. Приходится дожидаться окончания арки и смотреть её уже целиком.
Претензий к самому аниме у меня традиционно нет. 36 серий пролетели даже быстрее чем обычно. Зато к фансаберам...
Про корявые субтитры
Претензий к самому аниме у меня традиционно нет. 36 серий пролетели даже быстрее чем обычно. Зато к фансаберам...
Про корявые субтитры