Сегодня меня несколько травмировало "wife beater". Я на автомате перевела как "жена с пестиком" (там "с" конечно нет, но "жена-пестик" мне не понравилась) и напряглась. Повертев предложение и так и сяк, и не сумев приложить "жену с пестиком" что бы это имело хоть какую-нибудь логику, полезла в словарь устойчивых выражений, и что я там вижу? "wife beater" - это одновременно обозначения для семейного насилия и для майки-алкоголички. КАК?! Как это может быть связанно?! какое вообще отношение слово "wife" может иметь к майке-алкоголичке?!